Текст 25

भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् ।
उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति ॥२५॥

бхишма-дрона-прамукхатах   сарвешам ча махи-кшитам
 увача партха пашйаитан   самаветан курун ити

 бхишма - деда Бхишмы; дрона - учителя Дроны; прамукхатах - перед лицом; сарвешам - всех; ча - также; махи-кшитам -  повелителей мира; увача - сказал; партха - о сын Притхи; пашйа - взгляни же; этан - на этих; самаветан - собравшихся; курун - членов рода Куру; ити - так.

 Перед лицом Бхишмы, Дроны и всех повелителей мира Господь сказал: «Взгляни же, о Партха, на всех собравшихся здесь Куру».

 КОММЕНТAРИЙ: Находясь в сердце всех живых существ как Сверхдуша, Господь Кришна понимал, что переживал в эти минуты Aрджуна. Употребленное в предыдущем стихе имя Господа (Хришикеша) указывает на то, что Ему было известно все. Не менее важно и то, что Aрджуна назван здесь Партхой, сыном Кунти (Притхи). Как друг Aрджуны, Кришна хотел сообщить ему, что Он согласился стать его колесничим потому, что Aрджуна был сыном Притхи, сестры отца Кришны, Васудевы. Что же имел в виду Кришна, когда, обращаясь к Aрджуне, сказал: «Взгляни на Куру»? Неужели Aрджуна изменит свое намерение и откажется участвовать в битве? Кришна не ожидал такого от Своего двоюродного брата, сына Притхи. Так в дружеской шутке Господь предсказал ту перемену, которая должна была произойти в настроении Aрджуны.