Текст 9

एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः ।
प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः ॥९॥
этам дриштим аваштабхйа   наштатмано 'лпа-буддхайах
прабхавантй угра-карманах   кшайайа джагато 'хитах

этам - подобный; дриштим - взгляд; аваштабхйа - приняв; нашта - потерявшие; атманах - самих себя; алпа-буддхайах - недалекие; прабхаванти - процветают; угра-карманах - поглощенные пагубной деятельностью; кшайайа - во имя разрушения; джагатах - мира; ахитах - сеющие зло.

Убежденные в этом, лишенные разума и потерянные для самих себя, демоны поглощены пагубной, греховной деятельностью, ведущей к разрушению мира.

КОММЕНТAРИЙ: Демоны занимаются деятельностью, несущей миру гибель. Поэтому Господь называет их здесь лишенными разума. Не имеющие ни малейшего представления о Боге материалисты считают себя очень прогрессивными. Однако «Бхагавад-гита» называет их недалекими и лишенными рассудка. Пытаясь выжать из материального мир максимум удовольствий, они постоянно изобретают что-то, что принесет им наслаждение. Подобные изобретения являются для них мерилом прогресса человеческой цивилизации, однако в результате в обществе только утверждается культ насилия и люди становятся все более бессердечными и жестокими по отношению к животным и к другим людям. Они больше не знают, как нужно обращаться с ближними. В демоническом обществе процветает убийство животных. Таких людей называют врагами мира, потому что в конце концов они изобретут или создадут нечто такое, что принесет гибель всему живому. Данный стих, в сущности, предсказывает создание ядерного оружия, которым так гордится современный мир. В любую минуту может начаться война, и атомное оружие будет сеять разрушение и смерть. Подобное оружие создается только для того, чтобы уничтожить мир, как утверждает данный стих. Оно появляется только из-за безбожия людей и никогда не принесет на землю ни мира, ни процветания.
Comments