Текст 23

शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात् ।
कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः ॥२३॥

шакнотихаива йах содхум   прак шарира-вимокшанат
кама-кродходбхавам вегам   са йуктах са сукхи нарах

шакноти - может; иха эва - здесь (в своем нынешнем теле); йах - который; содхум - терпеть; прак - прежде; шарира - от тела; вимокшанат - освобождения; кама - желанием; кродха - и гневом; удбхавам - порожденное; вегам - побуждение; сах - тот; йуктах - находящийся в трансе; сах - тот; сукхи - счастливый; нарах - человек.

Если человек в своем нынешнем теле научился сдерживать позывы материальных чувств и обуздывать свои желания и гнев, значит, он уже достиг совершенства и обрел истинное счастье в этом мире.

КОММЕНТAРИЙ: Тот, кто хочет неуклонно продвигаться вперед по пути самоосознания, должен научиться сдерживать позывы органов чувств, а именно побуждение говорить, порывы гнева, позывы ума, желудка, половых органов и языка. Человека, который обуздал свои чувства и ум, называют госвами или свами. Госвами ведут упорядоченный образ жизни и полностью владеют своими чувствами. Неудовлетворенные материальные желания вызывают гнев, в результате чего ум приходит в возбуждение, глаза наливаются кровью и человек начинает тяжело дышать. Поэтому, прежде чем оставить материальное тело, надо научиться обуздывать свои желания. Тот, кто обладает такой способностью, уже осознал свою духовную природу и обрел духовное счастье. Каждый, кто идет духовным путем, должен приложить все усилия к тому, чтобы укротить свои желания и гнев.
Comments